Brummfisch

I fish, therefore I brumm.

Brummfisch header image 2

Kleines Glück

July 10th, 2008 · 2 Comments

Achtung, mitlesende Männer, jetzt kommt ein Diskurs über ein Frauenproblem: Ich bin unglücklich über mein Make-Up. Die Firma Manhattan hat nämlich die Dose produkttechnisch überarbeitet und ordentlich verschlimmbessert. Und zwar hat man in das Döschen jetzt unten eine kleine Extra-Schublade eingebaut, wo man den Applikator immer mühsam herausfriemeln muss.

Damit frau den auch an dieser blöden Location findet, musste man oben drauf einen Pfeil drucken, und den Deckel in großen Lettern beschriften “QUASTE IN SCHUBLADE”. Dadurch ist das Ding natürlich ungefähr dreimal so teuer geworden, die Friemelei nervt, plus die blöde Schublade fällt immer ab. Danke, Manhattan. AAAAABER! Warum heißt der Eintrag dann “Kleines Glück”?

WEIL! Als ich letztens missvergnügt vor dem Kosmetik-Regal stand, fiel mein Blick auf ein kleines Körbchen ganz unten im Regal - und was erspähten meine müden Augen da? Viele, viele alte unbeschubladete Make-Up Döschen zum HALBEN PREIS. Ich bin also jetzt günstig mit Make-Up ausgestattet bis zur Jahrhundertwende zirka, und freue mich wie ein Schnitzel darüber. Danke, Tengelmann! (Ja, Tengelmann, wo es aus obskuren Gründen ein Make-Up-Regal gibt).

In just diesem Tengelmann stand ich übrigens heute wieder herum, und hörte ein Kind sagen “Guck mal Papa. GUCK MAAAL PAPA!!”, was mich nicht weiter wunderte, weil Kinder gerne mal nerven. Nach 30 Sekunden registrierte mein Gehirn dann, dass das kleine Kind japanisch sprach, was mich dann freute, weil mir das erst gar nicht aufgefallen war. Als ich dann hochschaute, waren da massig Japaner, wer weiß, was die da im Tengelmann taten und wo die herkamen (also klar, aus Japan, aber jetzt spezifisch zu diesem Zeitpunkt). Vielleicht waren sie auch die BMW Welt besuchen, weil da war ich heute - zusammen mit MILLIARDEN von Touristen, eben auch japanischen, die alle wie wild das BMW Hochhaus fotografierten. Arbeitet denn keiner mehr, oder was?

Nu ja, zumindest mit dem japanischen Lesen ist es immer noch nicht so weit her, letztens übersetzte ich mühselig den Titel der neuen Fernsehserie vom Herrn Yamashita “Koto Bure” und fragte mich, worum es da wohl geht. Dann stellte sich heraus, dass a) die Fernsehserie gar nicht so, sondern vielmehr Code Blue heißt, und b) ich beim Ãœbersetzen vielleicht doch den Untertitel hätte berücksichtigen sollen “Doctor Heli”. Hmja, zu “Medicopter 110″ kann man ja stehen wie man will. DramaWiki erklärt uns aber, warum wir trotzdem einschalten sollen: “Some scenes will be filmed with a real helicopter, adding to the show’s tension.” Ja, dann! Richtiger Helikopter! Wau!

Wobei offensichtlich GANZ JAPAN zugeschaltet hat, beste Einschaltquote ever (naja, Platz 7 auf den besten Einschaltquoten aller Zeiten, aber immerhin). Und: Ich weiß jetzt, was “Amputation” auf Japanisch heißt, und wer weiß, wann das noch einmal nützlich sein kann.

Tags: Gelaber

2 responses so far ↓

  • 1 chilldogg // Jul 11, 2008 at 10:03 am

    Tendenzielle will man ja hoffen, dass der Nutzen ewig ausbleibt.
    Und wenn es dann doch soweit wäre, wär es mir in dem Moment mit Sicherheit entfallen..

  • 2 chilldogg // Jul 11, 2008 at 10:05 am

    Noch besser ohne ‘e’..

Leave a Comment